Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

James 3:9

Context
NETBible

With it we bless the Lord 1  and Father, and with it we curse people 2  made in God’s image.

NIV ©

biblegateway Jam 3:9

With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.

NASB ©

biblegateway Jam 3:9

With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;

NLT ©

biblegateway Jam 3:9

Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it breaks out into curses against those who have been made in the image of God.

MSG ©

biblegateway Jam 3:9

With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image.

BBE ©

SABDAweb Jam 3:9

With it we give praise to our Lord and Father; and with it we put a curse on men who are made in God’s image.

NRSV ©

bibleoremus Jam 3:9

With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.

NKJV ©

biblegateway Jam 3:9

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

[+] More English

KJV
Therewith
<1722> <846>
bless we
<2127> (5719)
God
<2316>_,
even
<2532>
the Father
<3962>_;
and
<2532>
therewith
<1722> <846>
curse we
<2672> (5736)
men
<444>_,
which
<3588>
are made
<1096> (5756)
after
<2596>
the similitude
<3669>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Jam 3:9

With it we bless
<2127>
our Lord
<2962>
and Father
<3962>
, and with it we curse
<2672>
men
<444>
, who have been
<1096>
made
<1096>
in the likeness
<3669>
of God
<2316>
;
NET [draft] ITL
With
<1722>
it
<846>
we bless
<2127>
the Lord
<2962>
and
<2532>
Father
<3962>
, and
<2532>
with
<1722>
it
<846>
we curse
<2672>
people
<444>
made
<1096>
in
<2596>
God’s
<2316>
image
<3669>
.
GREEK
en
<1722>
PREP
auth
<846>
P-DSF
eulogoumen
<2127> (5719)
V-PAI-1P
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
patera
<3962>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
auth
<846>
P-DSF
katarwmeya
<2672> (5736)
V-PNI-1P
touv
<3588>
T-APM
anyrwpouv
<444>
N-APM
touv
<3588>
T-APM
kay
<2596>
PREP
omoiwsin
<3669>
N-ASF
yeou
<2316>
N-GSM
gegonotav
<1096> (5756)
V-2RAP-APM

NETBible

With it we bless the Lord 1  and Father, and with it we curse people 2  made in God’s image.

NET Notes

tc Most later mss (Ï), along with several versional witnesses, have θεόν (qeon, “God”) here instead of κύριον (kurion, “Lord”). Such is a predictable variant since nowhere else in the NT is God described as “Lord and Father,” but he is called “God and Father” on several occasions. Further, the reading κύριον is well supported by early and diversified witnesses (Ì20 א A B C P Ψ 33 81 945 1241 1739), rendering it as the overwhelmingly preferred reading.

tn Grk “men”; but here ἀνθρώπους (anqrwpous) has generic force, referring to both men and women.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA